日本語コミュニケーション力向上のために

私たち日本人は主語を省略したり、最後の述語動詞を言わないままに話が終わったりで、国際化されていないことを知ることができました。
欧米人と同様に、私たち日本人も家庭・学校・社会において「明確に表現する・相手に分かりやすい話をする」ことが必要です。


「明確に表現する・相手に分かりやすい
話をする」を身に付けるには?

そうです! 「主語+述語動詞・・・」で始まる明確な国際語・英語を活用する。
すなわち、本書「Japa-Lish・日本語の英文法語順」を活用することで、主語や最後の述語動詞が曖昧な日本語コミュニケーション力を向上させようとの試みです。


本書の例文は、Japa-Lish・英語・本 (構文・語法にかかわる事項)で構成しています!

私は 教えなければならない 彼らに 英文法を 詳細に 毎日
I must teach them English grammar in detail every day.
本
S+V+O+O/主語+動詞+2つの目的語(誰に~、何を~)


本書・各例文のJapa-Lishは「主語+述語動詞・・・」です。
英語と同じ「主語+述語動詞・・・」ですから、それらを省略することが出来ません。

本書・各例文の実践では、Japa-Lishをに従い、まず主語を読み、次に他の文節を右から左に最後の述語動詞までを読み上げることで・・・、
「主語+述語動詞・・・」になりますので、日本語の話が明確になります。


さらに、本書は「英文法の主要な構文・語法」を「話すための構文・語法」としてまとめ上げていますので・・・、
本書・各例文を実践することで、ステップ1~5の「話を作る・表現力」が身に付きます。

ステップ1 文の種類では、話の種類の表現力
ステップ2 基本5文型では、話の基本骨格・単文の表現力
ステップ3 修飾語では、話の基本骨格・単文に修飾語を置く表現力
ステップ4 対等節では、単文+対等節として話をつなぐ表現力
ステップ5 従属節では、主節+従属節として話をつなぐ表現力

では、本書・各例文の「話を作る・表現力」におけるポイントのいくつかを実践してみましょう

悠太は 来ないないかもしれない ここに 今日
Yuta may not come here today.
否定文・単文 – 助動詞の否定形

できますか 私は 借りる レンタカーを この近くで
Can I borrow a rent-a-car near here?
一般疑問文・単文 – 助動詞の疑問形

何を しましたか  あなたは ~食べる 昨日
What did you eat yesterday?
疑問詞疑問文・単文 – 疑問詞が目的語、過去形

(それは) です やさしい ~追加するのは 絵を 文書に
It is easy to add pictures to the document.
It ~ to 構文・単文 – be + 形容詞

私は 行くつもりです オーストラリアに ~目指すために プロゴルファーを
I will go to Australia to aim for a pro golfer.
修飾語のto不定詞用法・単文の後ろで追加説明 – 未来形

マリは ~した いくつかの間違いを←1しかし 悠太は 笑わなかった 彼女を←2
Mari made some mistakes, but Youta didn’t laugh at her.
対等節/対等接続詞(but) – 過去形

エリは ~話しました 私に ということを 悠太が ~会った その少女に きのう
Eri told me that Youta had seen that girl yesterday.
従属節/名詞節のthat用法 – 主節/過去形・従属節/過去完了形

ので あなたは 疲れている 今←1、あなたは ~取るほうが良い 少しの休息を←2
As you are tired now, you had better take a little rest.
従属節/従属接続詞(As…) – 現在形

以上、本書・各例文を実践することで「自分の思いが明確になる」と共に、「話すための構文・語法」ステップ1~5の「話を作る・表現力」が身に付きますので、「明確に表現する・相手に分かりやすい話をする」が身に付きます。

 

日本語コミュニケーション力向上のために!

本書「Japa-Lish・日本語の英文法語順」・【 応用編 】の一部を活用して「明確に表現する・相手に分かりやすい話をする」をする実践です。


出迎え時間表現

何時に しましょうか 私は お伺い あすの夕方

私は 迎えに行くつもりです あなたを 空港に 6時30分に

(それは) かかるでしょう (私に) 1時間半 到着するのに そこに

おいでください いつでも 5時以降に

会いましょう あなたの事務所で 5時30分に

私は 会うつもりです あなたに 20分ぐらいで

私は になるでしょう およそ15分遅れ 私達の約束に対して

時に 私たちが 決定した 明らかな時間を、 私は 折り返し電話をするつもりです あなたに

私は 待つつもりです あなた方お二人を ここで 午前10時に 明日

 

道案内表現

曲がってください 右に 突き当りを この通りの

下ってください その丘を 最初の交差点まで

それは です 分岐点 道の

後に あなたが 曲がった その角を、 それは です 5軒目の家

それは です ほんの1ブロック南 市庁舎の

私たちは います すぐ前に 出口B4の

進んでください まっすぐに 大通りに沿って 3ブロック間を

あなたは 通過するでしょう 交番を 途中

もし~ならば あなたが 背を向けている 市庁舎に、それは です 右側 通りの

私たちの事務所は なります 7階に そのビルの

 

電話での依頼

私は 調べています より良いコピー機を 私たちの事務所用に

私は おつなぎ致します  販売代表者に あなたのために

もしもし、どのようなご用件でしょうか

こちらはジョン・スミスと言います ジャパリッシュ社の

~ことができますでしょうか 私は 手に入れる 全てのカタログを、それらを あなたの会社が 提供しています

私たちは 頼っています コピー機に モノクロ広告チラシ用の

それで、どんな新機種でも することができなければなりません 解像度の高いモノクロコピーを

そして、拡大も 少なくとも200%までの  です 絶対必要な(状況)

オーケー、私は まとめましょう いくつかの情報を あなたのために

 

上司への状況説明

私は申し訳なく思います、ホワイトさん、ということを 私が 出られなかった その会議に 月曜の午後

私は いました 都心に 商談をするために お一人と お客様の 昼食を食べながら

(それは) かかりました (私に) より長く より 私が 思った

さらに、戻る途中に、私は 偶然に出会いました 交通渋滞に

そして、私は 立ち往生していました 道路上で 一時間半ほど

 

上司への残業の断り

スミスさん、申し上げにくいことですが、私は 残業できません 今日、なぜなら 娘が 病気になっています

世話をしていたので 彼女を 2~3日の間、妻は ほんとうに 疲れきっています

ですから、私は 家にいたいのです、そして 世話をしたいのです 彼女たち両方の

私は 埋め合わせをするつもりです 今日の仕事を また別の機会に

 

苦情による会議

何 ですか 主な項目は 議事における 今日

私達は 受領しています 多数のレターを 苦情の 顧客から

半分が 商品の それらを 私達が 送り出した です ひどく損傷している(状態)

できますか あなたは 与える 私たちに 何かそれ以上の情報を

前の2年間に、多くの苦情が 生じています 製品に関して 作られている 私たちの工場で

あなたたちは ご存じでしょう ということを このビジネスが 彼らとの である 重要な(状況) 我が社にとって

私達は 失いたくない この顧客を

いただけませんか あなたが チェックする この問題を

知らせてください 私に かどうかを それらが 正しく チェックされた 発送前に

 

いろいろな場でいろいろな人との実践

会話では、生活・仕事・社会での話題を持ち出して話をする中、質問をする、感想を述べる、意見を言うなど「明確に表現する・相手に分かりやすい話をする」を身に付けます。

また、TVトーク番組にて、TVに向かって会話してみるのも一つの方法です。


議論では、議題について互いに自分の説を述べ合い・論じ合う中、原点はどこにあるのか、基本はなんなのか、現状はどうなっているのか、データから比較をするとどうなのか、具体的にはどうなのかなど「物事の本質をつかむ日本語力」を身に付けます。

また、TVトーク番組にて、TVに向かって、本質的な知恵や発想が豊かな人と議論してみるのも一つの方法です。


話題・議題

一番身近な話題: 外見、性格、感情・気持ち、人間関係など

身の回りの話題: 家庭、学校、仕事、料理、お金、健康意識、医療など

雑学: 文化、自然・科学、コンピューター、ビジネスなど

社会: 政治、経済、社会問題、災害・事故、国連、紛争など


平等感のもとで物おじせずに話をする

日本人の国民性として、政治家や官僚は偉い人だ、会社社長・役員は役割がすごいし高収入だから偉い人だ、大学教授などの肩書で識者としてテレビに出ているから偉い人だなど、このようなことが普通に言われていますが…。

そのような偉い人たちと話しをする場があったとしても、自分なりの思い・考え・意見があったとしても、偉い人の前では物怖じしてしまい、思うように話が出来ないのが日本社会です。

ところが、TVでよく見かける欧米人、また日本に観光に来ている欧米人は、学生や一般の人であれ、大統領や国会議員、会社社長や役員、そして有名俳優やタレントなどに対して、平等感のもとで物おじせずに話をしている世界です。

その考え方は、「人はそれぞれに地位・財産・才能など違いはあるが、それは人としての役割の違いであり、人としての上下関係を決めるものではない」、すなわち「社会における一人の人間として、同じ権利の下で平等感を持つことだ」と言われています。


私自身、海外駐在にて欧米人と接してきた中、欧米の人たちと同じような平等感とやらが何とか身に付いたようで、人前での話において怖さや気まずさがなくなり、日本においてもどこであれ・誰であれ、ある程度は平常心で話をすることができるようになりました。

この平常心は、ともかく精神的な余裕をもたらしてくれますので、初対面の人であれ、相手の話をしっかりと聞けるようになりますし、しっかりと考え・まとめた後に話をする事ができるようになります。

人としての平等感からくる平常心がいかに持てるかで、物怖じしてしまう人間性を少しずつでしょうが変えることができると確信します。

すなわち、欧米人と同様に平等感のもとで物怖じせずに話ができるようになるということです。

実践/現実的な英会話-夫婦の会話

こでは、次の「夫婦の会話」において、現実的な英会話の実践を紹介します。

 

Reading(=Listening)

まずは、妻の話をリスニングとして「Japa-Lishによる日本語訳イメージをして理解する」実践です。

Speaking(=Writing)

次に、夫の話をスピーキングとして「Japa-Lishをイメージしながら英単語を口に出して話をする」実践です。

 

You know honey, in the past couple of years,
quite a few women in the company have been getting promoted to management positions.
ねえ あなた、この数年に、
かなりの女性が 会社で 昇進してきている 管理職に

 

そうだね、それは 起こっている どこでも
Yeah, it’s happening all over.

私は ちょうど 読んでいた 記事を 新任の女性管理職について ウォールストリートジャーナルで
I was just reading an article about new women managers in the Wall Street Journal.

 

Actually, there are two positions for managers opening up in the next few months at my company.
実際に、あります 2ポジションが 管理職用の 空が出る この数か月の間に 私の会社で

Since Kato-san’s being transferred, one of them is for section manager of my department.
から 加藤さんが 移動される1つは それらの です 課長職 私の部の

 

ほう、それは最高だ  やってみたらどうだい それを
Hey, that’s great! Why don’t you go for it?

 

You think I should?
あなたは 思う 私が すべきだ

 

もちろん、私は 思う 君は なれるだろう 立派な管理職に
Of course I do! I think you would be a great manager.

ある男達は 不快に思うかもしれない 働くことを 女性上司の下で、
しかし 私は 思う 君は するだろう 立派な仕事を
Some guys might resent working under a woman boss,
but I think you would do a great job.

もし問われたら、女性上司は である より聞き上手、
彼らは である より良い理解者、
そして、彼らは 一般的に である ずっと上手 合意作り上げるのも
If you ask me, women bosses are better listeners,
they are more understanding,
and they’re generally a lot better at consensus building.

私は 気にしないだろう 持つことを 女性の上司を
I would not mind having a woman boss.

 

But there are already three of four female managers here at the Tokyo office.
しかし、います すでに 3人が 4人の女性管理職のうちの ここ東京オフィスには

 

だから、何人の男性管理職が~か います そこには
So? How many male managers are there?

その比率は まだ です かなり低い
The ratio is still pretty low.

現実、私は 思う 女性であることが 増せる 機会を 得られる その仕事を
Actually, I think being a woman increases your chances of getting the job.

 

So you really think I should try?
それでは、あなたは本当に 思う 私が 試みるべき

 

そうだよ、つまりね、他に誰が~か 君の部で することができる それを
You bet! I mean, who else in your department could do it?

私は 思う 君は である 最良の資格を持った人物 課全体で
I think you’re the best qualified person in your whole section.

やってみろよ それを
ように ナイキのCMが 言っている
ジャスト・ドウ・イット!

Go for it!
Like the Nike ads say,
just do it!

 

以上

実践/現実的な英会話-引越しの手伝い

こでは、次の「引越しの手伝い」において、現実的な英会話の実践を紹介します。


Reading(=Listening)

まずは、Lisa & Yuta の話をリスニングとして「Japa-Lishによる日本語訳イメージをして理解する」実践です。

Speaking(=Writing)

次に、Ken の話をスピーキングとして「Japa-Lishをイメージしながら英単語を口に出して話をする」実践です。

 

引越しの手伝い

Lisa: When do you plan to move?
いつ しますか あなたは 計画する 移動するのを

 

私は しなければならない 今週の終わりに
Ken: I have to do this week end.

 

Lisa: That’s only four days from now.
それは です たった4日間 今から

May be we can help you out.
かもしれない、私達は 手伝うことが出来る あなたを

 

私は 期待していた あなたが 言うだろう そのことを
Ken: I was hoping you would say that.

会社は 見つけた アパートを 私のために すでに
The company found an apartment for me already.

私は 車で運ぶだけ 全ての荷物を Aに
I just have to drive all my things down to A.

 

Yuta: No problem.
問題ないよ

Lisa has a Volvo.
リサは 持っている ボルボを

It’s big enough to carry anything.
それは です 十分に大きい 運ぶのに 何でも

 

Lisa: I once tried to move by myself.
私は 一度 試みた 移動を 自分自身で

I found out there was a lot more stuff than I had thought.
私は わかった あった たくさんの荷物が より 私が 思った

It was a big mistake.
それは でした 大きな間違い

I think you should hire a moving service.
私は 思います あなたは 雇うべきだ 引越しサービスを

Yuta and I can help pack and unpack your things.
悠太と私は 手伝うことが出来る 詰め込んだり出したりを あなたの荷物を

 

Yuta: Of course, moving services are nice, Lisa.
もちろん、引っ越しサービスは です 良い、リサ

But they charge an arm and a leg.
しかし、彼らは 請求する 大変な金額を

 

あります ある考えが
Ken: Here’s an idea.

あります 会社が ところの 貸し出している 引越し用の車を
There are companies that rent out moving vans.

それらは です 大きい 通常のトラックより、
しかし 私は 必要としない 特別の運転免許を 使うために それらを
They’re larger than ordinary trucks,
but I don’t need a special driver’s license to use them.

もし~ならば 君たち二人が 手伝う 私が移動するのを 全ての荷物を レンタル車で、
私は おごるつもりです 君たちの夕食を Aで

If you two help me move all my stuff in a rental van,
I’ll buy you dinner in A.

全てのピザ、あなたは 食べることが出来る
All the pizza you can eat.

そのようなことでどうだい
How does that sound?

 

Yuta: Pizza’s always fine with me.
ピザは いつも です 素晴らしい 私には

 

Lisa: OK. I’ll follow the truck in my Volvo,
and then drive Yuta back to here after dinner.
私は 後をついて行くつもり そのトラックに 私のボルボで、
その後は 車で戻すつもり 悠太を ここに 夕食後

 

以上

実践/現実的な英会話-質問に答える

ここでは、次の「質問に答える/ツアーについて」において「現実的な英会話」の実践を紹介します。

 

Reading(=Listening)
質問される・リスニングとして、英語文を読むと共に「Japa-Lishによる日本語訳イメージをして理解する」実践です。

Speaking(=Writing)
答える・スピーキングとして、「Japa-Lishをイメージしながら英単語を口に出して話をする」実践です。

 

I’d like to ask you a few of questions about your tour.
私は お尋ねしたい あなたに いくつかの質問を ツアーについて

 

いいですとも
Certainly.

 

First of all, did you enjoy your trip to South Africa?
最初に、しましたか あなたは 楽しむ ツアーを サウスアフリカへの

 

とてもよかったですよ
Very much.

 

What was your favorite location?
何 でしたか あなたの好みの場所は

 

断然、それは です クルーガー国立公園
Definitely, it’s Kruger National Park.

 

What about your least favorite location?
いかがでしたか あなたの最も少ない好みの場所

 

私は 言わなければなりません それは だった ヨハネスバーグ
I’d have to say it was Johannesburg.

 

Why was that?
なぜ でしたか そのことは

 

そうですね、正直に言って、私は 本当に 感じませんでした 安全を そこでは
Well, to be honest, I didn’t really feel safe there.

 

I see. Was there some place not included this time that you should have been?
なるほど、ありましたか 何らかの場所は 含まれていない 今回に ところの あなたが 持つべきだった

 

ビクトリアフォールが ジンバブエ近くの 良かったでしょう
Victoria Falls near Zimbabwe would have been nice.

 

Uh-huh. Were you satisfied with the local guides?
なるほど、ましたか あなたは 満足され 地元のガイドを

 

私たちのガイドは ケープタウンの まさに良かったです
彼女は でした ずば抜けて役に立つ(人)
Our guide in Cape Town was just great.
She was extremely helpful.

 

Were there any guides you weren’t satisfied with?
いましたか 何らかのガイドは あなたが 満足しなかった

 

彼らは でした 全てに良い(人達)、しかし しいて言えば、
そのガイドは ワインカントリーツアーの だった 少し急ぎ過ぎ、私は 思いました
They were all fine, but since you’re asking,
the guide on the Wine Country tour was a little too rushed, I
thought.

 

I see. Now, what about hotel accommodations?
なるほど、では、いかがでしたか ホテル宿泊施設は

 

最もよかったのは でした シーサイドホテル ケープタウンの
最も悪かったのは でした ホテル ヨハネスバーグの
私は 思い出すことが出来ません その名前を

The best was the Seaside Hotel in Cape Town.
The worst was the hotel in Johannesburg.
I can’t remember the name.

 

And the food?
そして、食べ物は(どうでしたか)

 

まあ平均です
私は 強く願いました 私たちが~なら 食べることが出来た 何らかのベジタリアンの食事を
About average.
I did wish we could have had some vegetarian meals.

 

Do you have any comments about this tour?
しますか あなたは 持つ 何らかのコメントを このツアーについて

 

私は 思います もう少し多くの自由時間があれば になっていたでしょう より良い(状況)
I think a little more free time would have been better.

 

以上

参考話/生涯学習

 【 生涯学習として 】

地域の国際交流・ 海外旅行で!
生活や文化などを話題に
今までに覚えた英単語を使い
「現実的な英会話スピーキング」で対応します
!

食生活

しましたか  あなたは  慣れる  日本の食べ物に  もう
Have you gotten used to Japanese food yet?

私は  慣れていません  日本の習慣に  まだ
I haven’t gotten used to Japanese customs yet.

実際、全ての日本人がではない  食べる  ご飯を  3度  1日に
In fact, not all Japanese eat rice three times a day.

今日、多くの若い人達は  食べます  西洋式の朝食を
Nowadays, many young people have western-style breakfasts.

言い換えれば、ご飯は  ではない  主食  日本では  もはや
In other words, rice isn’t the staple food in Japan anymore.

人々は  過ごしています  より少ない時間を  料理をする 家で
People spend less time cooking at home.

そのことは  意味します  ということを  人々が  買う  前もって料理されたものを 店で
That means that people buy precooked foods at stores.

私は ほうが好きです 食べる 家で 食べるより 外で
I prefer eating at home to eating outside.

私は 思います 日本人の食習慣は 多様化するだろう ますます
I think Japanese eating habits would diversify more and more.

 

高齢化社会

日本は なっています いわゆるシルバー社会に 増えることで より多くのお年寄りが
Japan is becoming a so-called gray society by increasing more and more old people.

 

一つのことが 日本とアメリカが 直面している 共通に です 高齢化人口
One thing Japan and the U.S. face in common is an aging population.

 

これは です 理由 出生率低下とより良い医療という
This is because of falling birth rates and better medical care.

 

高齢者は 日本での 構成しています 約11%を 人口の、しかし この数字は 上がるでしょう 25%まで 2025年までに
The aged in Japan make up about 11% of the population but this figure will rise to 25% by the year 2025.

 

問題は です 誰が~か 世話をする 病気や寝たきりの老人たちを
The problem is who takes care of the sick or bed-ridden old people.

 

伝統的に、(それは) でした 女性たちの仕事 世話するのは これらの人たちを
Traditionally, it was women’s job to look after these people.

 

しかし、今日、私は 信じます そのことは やってもらうべきだ 主に 社会福祉に
But, nowadays, I believe that should be done mainly by social welfare.

 

日本の社会福祉制度は です ほど遠い 完全から、そして 圧迫しています 個人を
Japan’s social welfare system is far from perfect and puts pressure on the individuals.

 

私は 思います 私達は 上げるべきである 声を 改善のために 社会福祉の
I think we should raise voices for the improvement of social welfare.

 

本の国名の由来

今日の使用は ニッポンまたは二ホンの  採用されました 奈良時代において
Today’s usage of “Nippon” or “Nihon” was adopted in the Nara period.

 

1934年には、「ニッポン」が 示されました 文部省によって 正式呼称として 日本の
In 1934, “Nippon” was designated by the Ministry of Education as the official name for Japan.

 

「ジャパン」は です 正式名 示している 国を 「ニッポン」の 英語で
“Japan” is the formal name designating the country of “Nippon” in the English lnguage.