出迎え時間表現
何時に しましょうか 私は お伺い あすの夕方←
What time shall I come tomorrow evening?
私は 迎えに行くつもりです あなたを 空港に 6時30分に←
I’ll pick you up at the airport at six thirty.
(それは) かかるでしょう (私に) 1時間半 到着するのに そこに←
It’ll take me an hour and a half to get there.
おいでください いつでも 5時以降に←
Come around anytime after five o’clock.
会いましょう あなたの事務所で 5時30分に←
Let’s meet at your office at five thirty.
私は 会うつもりです あなたに 20分ぐらいで←
I’ll see you in about 20 minutes.
私は になるでしょう およそ15分遅れ 私達の約束に対して←
I’ll be about 15 minutes late for our appointment.
時に 私たちが 決定した 明らかな時間を、←1 私は 折り返し電話をするつもりです あなたに←2
When we decided on a definite time, I’ll call you back.
私は 待つつもりです あなた方お二人を ここで 午前10時に 明日←
I’ll wait for you two here at 10:00 a.m. tomorrow.
道案内表現
曲がってください 右に 突き当たりを この通りの←
Turn right at the end of this street.
下ってください その丘を 最初の交差点まで←
Go down the hill to the first intersection.
それは です 分岐点 道の←
It’s at the fork in the road.
後に あなたが 曲がった その角を、←1 それは です 5軒目の家←2
After you turn the corner, it’s the fifth house down.
それは です ほんの1ブロック南 市庁舎の←
It’s only a block south of City Hall.
私たちは います すぐ前に 出口B4の←
We are just in front of Exit B4.
進んでください まっすぐに 大通りに沿って 3ブロック間を←
Go straight along the boulevard for three blocks.
あなたは 通過するでしょう 交番を 途中←
You’ll pass a police box on the way.
もし~ならば あなたが 背を向けている 市庁舎に、←1 それは です 右側 通りの←2
If you’re facing away from City Hall, it’s on the right side of the street.
私たちの事務所は なります 7階に そのビルの←
Our office is on the seventh floor of the building.
電話での依頼
私は 調べています より良いコピー機を 私たちの事務所用に←
I’m looking into a better copy machine for our office.
私は おつなぎ致します 販売代表者に あなたのために←
I’ll put you through a sales representative for you.
もしもし、どのようなご用件でしょうか
Hello. May I help you?
こちらはジョン・スミスと言います ジャパリッシュ社の←
This is John Smith of Japa-Lish Corporation speaking.
~ことができますでしょうか 私は 手に入れる 全てのカタログを ところの あなたの会社が 提供しています←
I was wondering if I could get all catalogues that your company offers.
私たちは 頼っています コピー機に モノクロ広告チラシ用の←
We rely on the copier for black-and-white promotional fliers.
それで、どんな新機種でも することができなければなりません 解像度の高いモノクロコピーを←
So, any new machine must be able to do high-resolution black-and-white copying.
そして、拡大も 少なくとも200%までの←1 です 絶対必要な(状況)←2
And, enlargement up to at least 200% is also must.
オーケー、私は まとめましょう いくつかの情報を あなたのために←
OK, I’ll put together some information for you.
苦情による会議
何 ですか 主な項目は 議事における 今日←
What is the main item on the agenda today?
私達は 受領しています 多数のレターを 苦情の 顧客から←
We have received lots of letters of complaint from customers.
半分が 商品の それらを私達が 送り出した←1 です ひどく損傷している(状態)←2
Half of the goods which we shipped are badly damaged.
できますか あなたは 与える 私たちに 何かそれ以上の情報を←
Could you give us any further information?
前の2年間に、多くの苦情が 生じています 製品に関して 作られている 私たちの工場で←
During the last two years, a number of complaints have arisen concerning the products manufactured in our plant.
あなたたちは ご存じでしょう ということを このビジネスが 彼らとの である 重要な(状況) 我が社にとって←
You know that this business with them is important to our company.
私達は 失いたくない この顧客を←
We don’t want to lose this customer.
いただけませんか あなたが チェックする この問題を←
Would you check into this problem?
知らせてください 私に かどうかを それらが 正しく チェックされた 発送前に←
Let me know if they were properly checked before dispatch.
以上