著者プロフィール

著者プロフィール

著者

菊池 憲宣 (きくち のりよし)

福岡市出身

1969  ANA全日空入社(航空機整備士)

   B2, L10, B6, B72, B74一等航空整備士資格取得

   欧米人Pilot & Boeing技術者との業務英語を経験

1978  豪・シドニー/カンタス航空・B747訓練1ヶ月滞在

1982  米・シアトル/ボーイング社・B747耐空検査3ヶ月滞在

1990  フランス/成田-パリ路線開設・整備マネージャー5年駐在

1996  インド/関空-ムンバイ路線開設・整マ・支店長5年駐在

2005  九州国立博物館・英語館内案内ボランティア1年実施

2010  2月「英会話Japa-Lish日本語の英文法語順」著作・出版

   4月 母校高校にて国際化をテーマに講演

2016 『英会話スピーキングJapa-Lish/Kikuchi Method』改訂・出版

   &  http://japa-lish.net 立ち上げ

英会話スピーキング

英会話スピーキング

国際語・英会話スピーキングにおいて
日本人として信頼を得るためには、スピーディーな会話は必要なく
物おじせずに少し時間を掛けてでも、自分の思いを明確にした上で

混乱なく英語にして話を続ける・相手に通じる正しい英語にする
「現実的な英会話スピーキング」を身に付けます!

 

国際語・英会話スピーキングにおいて

さまざまな母国語スタイル

英語圏のアメリカ・イギリス・オーストラリア・ニュージーランド・カナダなどの人たちでさえ、母国語スタイルはそれぞれです。

非英語圏の人たちの母国語スタイルは、それぞれに独特な語り口で、EUのフランス・ドイツ・イタリア・スペインなどの人たちはともかく様々、アラブ系の人たちは舌を思い切り巻き、準英語圏であるインド系の人たちは口にこもる発音と喋りの速さです。

そして、非英語圏の私たち日本人の母国語スタイルは、抑揚の無いフラットな話し方です。
その抑揚のないフラットな話し方は、英単語の厄介なアクセントを気にせずに済むため、「現実的な英会話スピーキング」を楽にしてくれます。

その非英語圏の人たちは、それぞれの母国語の文法語順の違い、それぞれの人が持つ英単語の語彙数にもよるのでしょうが、頭の中で一生懸命に母国語・自分の思いをまとめながら、まとめ直しながら、もがきながら「現実的な英会話スピーキング」を実践しています。

すなわち、非英語圏の人たちにとってスピーディーな会話は必要なく、物おじせずに少し時間を掛けてでも、相手に通じる英語を続けることで信頼を得ることができます。


物おじせずに話をする

英会話では内気で恥ずかしがりのシャイな日本人、「物おじせずに少し時間を掛けてでも、自分の思いを明確にした上で・・・」ということになかなか集中できていません。

では、TVでよく見かける欧米人、また日本に観光に来ている欧米人は、学生や一般の人であれ、大統領や国会議員、会社社長や役員、そして有名俳優やタレントなどに対して、平等感のもとで物おじせずに話をしている世界です。
その考え方は、「人はそれぞれに地位・財産・才能など違いはあるが、それは人としての役割の違いであり、人としての上下関係を決めるものではない」、「社会における一人の人間として、同じ権利の下で平等感を持つことだ」と言われています。


私自身、海外出張・海外駐在にて欧米人と接してきた中、欧米人の人たちと同じような平等感とやらが何とか身に付いたようで、人前での話において怖さや気まずさがなくなり、日本においてもどこであれ・誰であれ、ある程度は平常心で話をすることができるようになりました。

この平常心は、ともかく精神的な余裕をもたらしてくれますので、初対面の人であれ、相手の話をしっかりと聞けるようになりますし、しっかりと考え・まとめた後に話をする事ができるようになります。

人としての平等感からくる平常心がいかに持てるかで、物おじしてしまう人間性を少しずつでしょうが変えることができますので、欧米人と同様に、平等感の下で物おじせずに話ができるようになるということです。

 

初めての仏会話の生活にて

1990年フランス・パリ駐在の辞令と共に、生活のためにということで仏会話スクールに約一か月間毎日通い、その後パリ赴任にて初めての仏会話の生活がスタートしました。

例えばマルシェ、いわゆるスーパーでの買い物のパターン仏語では、挨拶をして、これをください、いくらですか、お金を支払い、袋に入れて持って帰るのは何とかできましたが・・・、

ほしい食材がどこにあるかわからないとき、また支払い時にコインの種類を間違えたりしたときなど、ちょっとした問い合わせ・トラブルがあると、仏会話スクールではそのような内容までやっていませんし、日本語の自分の思いは出てくるのですが・・・、

そこで思いついたのが、用意していた生活上の辞書から拾い出し、簡単な自分の思いを2~3の仏単語に並べてお店の人に話してみたところ、そこまでの場所を示してくれたり、また手の平上でコインの種類を一つ一つをゆっくりとした口調で教えてくれたりで・・・、
このようなちょっとした会話で、伝わる喜びが味わえる生活のスタートでした!

さらに、アパート周りの生活上のレストランで、生活必需品の買い物で、地下鉄でのチケット購入などで、話はすぐに問い合わせやトラブルの対応が続くため、今までの2~3の仏単語を並べた会話から、仏単語数を4~5程度に増やした会話を目指して・・・、
自分の思いがいかに必要であるか、それがいかに通用するかがわかる仏会話の日々でした!

 

英単語応用力

Japa-Lishによる「現実的な英会話スピーキング」は
自分の思いを明確にしながら英文法語順にする!
後は、混乱なく英単語を引き出すだけ!
英単語をいかに覚えるかだけです!

学習指導要領(2011–2019年)によると、高校卒業までに私たちが学習する英単語数の目安は3450語で、高校を卒業するまでに習う単語を確実に習得していれば、少なくとも「言いたいことが伝えられる」英会話レベルと言われています。

それでもいざ現実的な実践となると、とっさに英単語が出てこないことがありますが、これは知っている単語数が少ないからではありません。
頭の中で、少し時間をかけてでもシンプルな言葉を探し回りその英単語に言い換える、すなわち英単語を使いこなせるようになることが、現実的な英会話におけるコツでもあり基本にもなります。

 

実践/現実的な英会話-質問に答える

実践/現実的な英会話-引越しの手伝い

実践/現実的な英会話-夫婦の会話

 

英語コミュニケーション能力テスト

英語検定試験とは

英検テストは、英語を母国語としない人たちの英語コミュニケーション能力を測るテストですが、日本人に一般的なのがTOEIC、GTEC、英検、そしてTOEFLなどです。
主流のTOEICは、一般的にはリスニング・リーディングテストのトータルスコアで評価されます。

企業では自己啓発や英語研修の効果測定、新入社員の英語能力測定などといった目的のほか、海外出張や駐在の基準、昇進・昇格の要件としても利用されています。

また、学校ではレベルチェック、授業の効果測定、そして入試や英語課程の単位認定の要件として活用されています。

そして、海外の大学に留学する際に必ず必要になってくるのがTOEFLで、前記TOEICとは違いリーディング、リスニング、ライティング、スピーキングの4つの技能で評価されます。
特に、リスニング、スピーキングはTOEICや英検などと比べて、より長くより即時性が求められ難しく、日本人は不得手と言われています。


日本の英語力/2018年11月・ネットニュース概説

スイスに本部のある国際語学教育機関、英語を母語としない88ケ国・地域を対象に調べた「英語能力指数」を公表。日本の英語力は49位で3年連続5段階で下から2番目の「低い」と認定されました。

日本でTOEIC Programを実施・運営する国際ビジネスコミュニケーション協会(IIBC)、2017年1月~12月の世界におけるTOEIC Listening & Reading Testの受験者スコアを公表。日本は47ヶ国中39位という結果でした。

文科省は全公立学校の2017年度「英語教育実施状況調査」を公表。中卒段階で「英検3級程度以上」40.7%・高卒段階で「英検準2級程度~2級程度以上」39.3%で、政府目標50%に及びませんでした。


2017年度「英語教育実施状況調査」結果の中から

宇治市立宇治小学校での「取組のねらいと内容」の「課題」の部分が大変特長的でしたので、次に紹介させていただきます。

言語能力を効果的に高めるための外国語教育と国語教育の連携に関する取組事例

課題
言葉の学びの必要性については、 どの教師も感じているところではある が、言葉をどのように意識していくか は、個人によってかなり捉え方に開き が見られる。
教科・領域の特性を生かしてた「言葉の学び」をどのように深めていけばよいか具体化できていない現状がある。
今後、より学びを深めていくためにはどのような手立てが必要になってくるのか検証していかなければならない。
現状では、まず日本語で自分の意見が言えることを第1段階の目標とし、 第2段階として英語で自分の意見を言えることを目標としている。