パターン英語によるスピーキングでは、どうしても限界がある

新要領の英語授業は日本語が一切なく、英語を聞いて英語で話すことで、まずは英語に慣れ親しむと共に、文例を少しずつ覚えていくということでしょう。

書店にある英会話教材の多くは、様々な場面でのパターン英語をともかく覚えることに徹しています。

英会話スクールでも、英語ネィティプになれるかのような宣伝と共に、授業が簡単に組み行える様々な場面集をパターンプラクティスにより暗記することが主流です。また、自分の思いを英語にする実践なんてとんでもないとの話です。


例えば海外旅行、入国審査・タクシー・ホテル・買い物・食事・観光ツアーなど、場面集の各文例をいかに覚えているかが決め手です。

覚えた場面集の文例が、その場の状況やその場の話に合えばスピーディーに話ができますが・・・、
せっかく覚えた場面集の文例がその場の状況やその場の話に合わない場合、また欧米人を前にしてあがったり・あせったりして話をするどころではない場合、無言で過ごすしかありません。

さらに旅行中は問い合わせやトラブルが付きものですが、覚えた文例をうまく応用しきれないため、結局無言で過ごすしかありませなん。


海外展開企業で業務英会話に携わる方々は、それぞれの分野での企業専門用語と共に、まずは日常業務に使われるパターン英語を覚える必要があります。

日常業務に使われるパターン英語、例えば航空会社、パイロットとコントロールタワー間の通常交信、客室乗務員のアナウンスや外国人へのサービス業務、そして地上係員の外国人へのチェックイン業務など、一度覚えてしまえば連続して使える状況にあります!

しかしながら、それぞれの日常業務中に数多く発生する問い合わせやトラブルの対応は、パターン英語ではこなしきれないため、その場その場の状況において自分の思いを英語にする対応が必要になります。


英語の社内公用語化では、職場・会合・会議での会話・連絡・議論など、いつも同じパターンというわけにはいきません。

最近、社内会話を英語に統一しようとする会社が増えていますが、多くの人が職場・会合・会議での会話・連絡・議論が出来ないと問題視しています。

覚えに覚えてきたパターン英語では用をなさず、その場その場の状況において自分の思いを英語にしない限り、英語の社内公用語化にはならないということでしょう。英会話スピーキング

このように、場面集のパターン英語によるスピーキングが主流ですが、多くの文例を覚えるには・覚えておくにはどうしても限界があり、現実には「こういう時、英語でどう言うんだったかな?」との実状で、話はすぐに終わり続きません。

一方、月日を経たので、あるいは歳をとり、覚えたもの全てを忘れたと諦めてしまう人もいます。

だからこそ、英文法構文力を身に付け、自分の思いを英語にして話をするしかありません。


では、英語圏の英語を母国語にしている英語ネイティブとは?

・英語が第一言語として公用語として使われている国で生まれる
・幼少のころ話し始めた初めての言語が英語である
・英語が教育課程において国語として学習してきた
・起源に基づいた形式で英語が話せる
非英語圏の私たち日本人は、英語ネイティブではありませんので、あくまで英語での会話に慣れるということはあっても、直接に英語で考え理解することができません!

英語を学ぶ際は、日本語訳を介して英単語を覚えます。
学習指導要領(2011–2019年)によると、高校卒業までに私たちが学習する英単語数の目安は3450語で、高校を卒業するまでに習う単語を確実に習得していれば、少なくとも「言いたいことが伝えられる」英会話レベルと言われています。

スピーキングは日本語訳を一瞬頭に思った後に英単語を引き出し、リスニングは日本語訳を一瞬頭に思った後に理解しています。

英会話において、実践を数多く積み重ねることで、日本語訳を一瞬頭に思うのがさらに短くなっていくため、直接に英単語を引き出し理解しているかのようですが、直接に英語で考える・理解する英語ネイティブとは全く違います

私たちは生まれた時から培った日本語に長け、日本語の応用が利く、母国語ネイティブであり、その日本語は外国語を学ぶ際の原点になります。

英会話において、スピーキングは日本語で考える・リスニングは日本語で理解することで、現実的な英会話力が向上します。

英会話スピーキング

今の英文法構文力によるスピーキングでは、どうしても混乱する

英語を学ぶ際は、日本語訳を介して英単語を覚えます。

例えば人を見て、

Mother

女の人Woman

女の子girl

紳士Gentleman

と一瞬判断をした上で英単語を引き出しています。


それら日本語訳の一つ一つを一連の言葉として、すなわち自分の思いとしてイメージして、 英単語を引き出しながら英文法語順にするのが、今の英文法構文力によるスピーキングです。

例えば、

私の母が 私達の家 の前で 女の人と 話をしていた 時に、女の子が 近くに やって来た
When my mother was talking with a woman in front of our house, a girl came over near.


このように、自分の思い「日本語/主語・・・述語動詞」を「英語/主語+述語動詞・・・」にする時に、どうしても混乱が生じます。
結果、話の途中でやめたり、最初から話をあきらめたりして、後は聞き手になってしまっています。

また、普段の日本語会話では主語や最後の述語動詞が曖昧な日本人、自分の思いがはっきりとイメージしきれないため、2~3の英単語だけで終わってしまいます。

では、自分の思いを明確に表現しながら英文法語順にできれば、混乱なく英単語を引き出すだけになりますが・・・。英会話スピーキング


国際語・英語は「主語+述語動詞・・・」から始まる明確な言語

I must teach them English grammar every day.

国際語・英語は明確な言語で、主語・述語動詞から始まる言語では、自分の言いたいことを先に言わなくてはなりません。

私たち日本人にとって「英語/主語+述語動詞・・・」と「日本語/主語・・・述語動詞」の文法語順に違いがあるため、スピーキング・リスニングにおいてどうしても混乱が生じます。

例えば、フランス語は英文法語順とほぼ同じですので、フランス人にとって英単語さえ知っていれば、混乱なく話をする・話を聞くことができます。


「主語・・・述語動詞」が曖昧な日本語を明確にする

♦ 私毎日 英文法彼ら教えなければならない・標準語
毎日 英文法彼ら教えています
英文法彼ら毎日 教えるつもりはない
彼ら毎日 英文法教えてきました

日本語は、述語動詞が最後に来るだけで、他の文節は助詞のおかげで自由です。

私たち日本人は主語を省略したり、最後の述語動詞を言わないままに話が終わったりで、日本語の話が曖昧です。

そうです! 本書Japa-Lish・各例文がスピーキングのもどかしさ「語順の違いで混乱する & 話を作る表現力・話にする構文力の苦手意識」を克服してくれます!