参考話/海外展開企業にて

2018-08-09

【 海外展開企業にて】

国際語・英会話に携わる方に!
日常業務での問い合わせ・トラブル対応のために
社内公用語英語での会話・連絡・議論のために
ビジネス上での質問・議論・交渉のために
海外出張・駐在での総合的な対応のために
さらに覚えた企業専門用語を使い
「現実的な英会話スピーキング」で対応します!

英会話スピーキング

出迎え時間表現

何時に しましょうか 私は お伺い あすの夕方
What time shall I come tomorrow evening?

私は 迎えに行くつもりです あなたを 空港に 6時30分に
I’ll pick you up at the airport at six thirty.

(それは) かかるでしょう (私に) 1時間半 到着するのに そこに
It’ll take me an hour and a half to get there.

おいでください いつでも 5時以降に
Come around anytime after five o’clock.

会いましょう あなたの事務所で 5時30分に
Let’s meet at your office at five thirty.

私は 会うつもりです あなたに 20分ぐらいで
I’ll see you in about 20 minutes.

私は になるでしょう およそ15分遅れ 私達の約束に対して
I’ll be about 15 minutes late for our appointment.

時に 私たちが 決定した 明らかな時間を、 私は 折り返し電話をするつもりです あなたにWhen we decided on a definite time, I’ll call you back.

私は 待つつもりです あなた方お二人を ここで 午前10時に 明日
I’ll wait for you two here at 10:00 a.m. tomorrow.

 

道案内表現

曲がってください 右に 突き当たりを この通りの
Turn right at the end of this street.

下ってください その丘を 最初の交差点まで
Go down the hill to the first intersection.

それは です 分岐点 道の
It’s at the fork in the road.

後に あなたが 曲がった その角を、 それは です 5軒目の家
After you turn the corner, it’s the fifth house down.

それは です ほんの1ブロック南 市庁舎の
It’s only a block south of City Hall.

私たちは います すぐ前に 出口B4の
We are just in front of Exit B4.

進んでください まっすぐに 大通りに沿って 3ブロック間を
Go straight along the boulevard for three blocks.

あなたは 通過するでしょう 交番を 途中
You’ll pass a police box on the way.

もし~ならば あなたが 背を向けている 市庁舎に、それは です 右側 通りの
If you’re facing away from City Hall, it’s on the right side of the street.

私たちの事務所は なります 7階に そのビルの
Our office is on the seventh floor of the building.

 

電話での依頼

私は 調べています より良いコピー機を 私たちの事務所用に
I’m looking into a better copy machine for our office.

私は おつなぎ致します  販売代表者に あなたのために
I’ll put you through a sales representative for you.

もしもし、どのようなご用件でしょうか
Hello. May I help you?

こちらはジョン・スミスと言います ジャパリッシュ社の
This is John Smith of Japa-Lish Corporation speaking.

~ことができますでしょうか 私は 手に入れる 全てのカタログを、それらを あなたの会社が 提供しています
I was wondering if I could get all catalogues that your company offers.

私たちは 頼っています コピー機に モノクロ広告チラシ用の
We rely on the copier for black-and-white promotional fliers.

それで、どんな新機種でも することができなければなりません 解像度の高いモノクロコピーを
So, any new machine must be able to do high-resolution black-and-white copying.

そして、拡大も 少なくとも200%までの  です 絶対必要な(状況)
And, enlargement up to at least 200% is also must.

オーケー、私は まとめましょう いくつかの情報を あなたのために
OK, I’ll put together some information for you.

 

苦情による会議

何 ですか 主な項目は 議事における 今日
What is the main item on the agenda today?

私達は 受領しています 多数のレターを 苦情の 顧客から
We have received lots of letters of complaint from customers.

半分が 商品の それらを 私達が 送り出した です ひどく損傷している(状態)
Half of the goods which we shipped are badly damaged.

できますか あなたは 与える 私たちに 何かそれ以上の情報を
Could you give us any further information?

前の2年間に、多くの苦情が 生じています 製品に関して 作られている 私たちの工場で
During the last two years, a number of complaints have arisen concerning the products manufactured in our plant.

あなたたちは ご存じでしょう ということを このビジネスが 彼らとの である 重要な(状況) 我が社にとって
You know that this business with them is important to our company.

私達は 失いたくない この顧客を
We don’t want to lose this customer.

いただけませんか あなたが チェックする この問題を
Would you check into this problem?

知らせてください 私に かどうかを それらが 正しく チェックされた 発送前に
Let me know if they were properly checked before dispatch.