【 海外展開企業にて】




これらの小さいカニサンドは 味がする 良い、じゃないですか
These little crab sandwiches taste good, don’t they?

はい、皆さんが 好むようです それらを
Yes, everyone seems to like them.

シーフードカクテルも です すばらしい 同様に
The seafood cocktail is excellent as well.

いかがですか 取る その最後の一つを
Why don’t you take the last one?     

I insist.

そうですね、もし~なら あなたが どうしてもと言われる
Well, if you insist.

いかがですか もう一杯を ワインの
How about another glass of wine?

私は いただきました 十分に すでに、ありがとう
I’ve had enough already, thanks.

しましょうか 私が 取る あなたに 何かのデザートを
Shall I get you some dessert?

私は すでに 食べました 3つを それらの、ありがとう
I’ve already had three of them, thank you.

これらのデザートは 良い香りでした、そして 上品な味でした、そして 大変おいしかったです
These desserts had good fragrance and tasted refined and were very delicious.



何時に しましょうか 私は お伺い あすの夕方
What time shall I come tomorrow evening?

私は 迎えに行くつもりです あなたを 空港に 6時30分に
I’ll pick you up at the airport at six thirty.

(それは) かかるでしょう (私に) 1時間半 到着するのに そこに
It’ll take me an hour and a half to get there.

おいでください いつでも 5時以降に
Come around anytime after five o’clock.

会いましょう あなたの事務所で 5時30分に
Let’s meet at your office at five thirty.

私は 会うつもりです あなたに 20分ぐらいで
I’ll see you in about 20 minutes.

私は になるでしょう およそ15分遅れ 私達の約束に対して
I’ll be about 15 minutes late for our appointment.

時に 私たちが 決定した 明らかな時間を、 私は 折り返し電話をするつもりです あなたにWhen we decided on a definite time, I’ll call you back.

私は 待つつもりです あなた方お二人を ここで 午前10時に 明日
I’ll wait for you two here at 10:00 a.m. tomorrow.



曲がってください 右に 突き当たりを この通りの
Turn right at the end of this street.

下ってください その丘を 最初の交差点まで
Go down the hill to the first intersection.

それは です 分岐点 道の
It’s at the fork in the road.

後に あなたが 曲がった その角を、 それは です 5軒目の家
After you turn the corner, it’s the fifth house down.

それは です ほんの1ブロック南 市庁舎の
It’s only a block south of City Hall.

私たちは います すぐ前に 出口B4の
We are just in front of Exit B4.

進んでください まっすぐに 大通りに沿って 3ブロック間を
Go straight along the boulevard for three blocks.

あなたは 通過するでしょう 交番を 途中
You’ll pass a police box on the way.

もし~ならば あなたが 背を向けている 市庁舎に、それは です 右側 通りの
If you’re facing away from City Hall, it’s on the right side of the street.

私たちの事務所は なります 7階に そのビルの
Our office is on the seventh floor of the building.



私は 調べています より良いコピー機を 私たちの事務所用に
I’m looking into a better copy machine for our office.

私は おつなぎ致します  販売代表者に あなたのために
I’ll put you through a sales representative for you.

Hello. May I help you?

こちらはジョン・スミスと言います ジャパリッシュ社の
This is John Smith of Japa-Lish Corporation speaking.

~ことができますでしょうか 私は 手に入れる 全てのカタログを、それらを あなたの会社が 提供しています
I was wondering if I could get all catalogues that your company offers.

私たちは 頼っています コピー機に モノクロ広告チラシ用の
We rely on the copier for black-and-white promotional fliers.

それで、どんな新機種でも することができなければなりません 解像度の高いモノクロコピーを
So, any new machine must be able to do high-resolution black-and-white copying.

そして、拡大も 少なくとも200%までの  です 絶対必要な(状況)
And, enlargement up to at least 200% is also must.

オーケー、私は まとめましょう いくつかの情報を あなたのために
OK, I’ll put together some information for you.



私は申し訳なく思います、ホワイトさん、ということを 私が 出られなかった その会議に 月曜の午後
I am sorry, Mr. White, that I missed the meeting Monday afternoon.

私は いました 都心に 商談をするために お一人と お客様の 昼食を食べながら
I was in downtown to talk business with one of the customers over lunch.

(それは) かかりました (私に) より長く より 私が 思った
It took me much longer than I thought.

さらに、戻る途中に、私は 偶然に出会いました 交通渋滞に
Besides, on the way back, I ran into a traffic jam.

そして、私は 立ち往生していました 道路上で 一時間半ほど
And, I was stuck on the road about an hour and a half.



スミスさん、申し上げにくいことですが、私は 残業できません 今日、なぜなら 娘が 病気になっています
Mr. Smith, I hate to say this, but I cannot work overtime today, because my daughter has been sick.

世話をしていたので 彼女を 23日の間、妻は ほんとうに 疲れきっています
Having looked after her for a couple of days, my wife is really exhausted.

ですから、私は 家にいたいのです、そして 世話をしたいのです 彼女たち両方の
So I want to be home and take care of the both of them.

私は 埋め合わせをするつもりです 今日の仕事を また別の機会に
I will make up for today’s work some other time.



何 ですか 主な項目は 議事における 今日
What is the main item on the agenda today?

私達は 受領しています 多数のレターを 苦情の 顧客から
We have received lots of letters of complaint from customers.

半分が 商品の それらを 私達が 送り出した です ひどく損傷している(状態)
Half of the goods which we shipped are badly damaged.

できますか あなたは 与える 私たちに 何かそれ以上の情報を
Could you give us any further information?

前の2年間に、多くの苦情が 生じています 製品に関して 作られている 私たちの工場で
During the last two years, a number of complaints have arisen concerning the products manufactured in our plant.

あなたたちは ご存じでしょう ということを このビジネスが 彼らとの である 重要な(状況) 我が社にとって
You know that this business with them is important to our company.

私達は 失いたくない この顧客を
We don’t want to lose this customer.

いただけませんか あなたが チェックする この問題を
Would you check into this problem?

知らせてください 私に かどうかを それらが 正しく チェックされた 発送前に
Let me know if they were properly checked before dispatch.