参考話/国際語・英会話に携わる社会人の方に!

2018-04-01

【 海外展開企業にて】

国際語・英会話に携わる社会人の方に!
日常業務での様々なトラブル対応のために
社内公用語英語での会話・連絡・議論のために
ビジネス上での質問・議論・交渉のために
海外出張での総合的な対応のために
海外駐在員の長年の総合的な対応のために
今までに覚えた英単語を、さらに覚えた企業専門用語を使い
「現実的な英会話スピーキング」で国際化に対応します!

英会話スピーキング

 

 食べ物と飲み物について

これらの小さいカニサンドは 味がする 良い、じゃないですか
These little crab sandwiches taste good, don’t they?

はい、皆さんが 好むようです それらを
Yes, everyone seems to like them.

シーフードカクテルも です すばらしい 同様に
The seafood cocktail is excellent as well.

いかがですか 取る その最後の一つを
Why don’t you take the last one?     

是非どうぞ
I insist.

そうですね、もし~なら あなたが どうしてもと言われる
Well, if you insist.

いかがですか もう一杯を ワインの
How about another glass of wine?

私は いただきました 十分に すでに、ありがとう
I’ve had enough already, thanks.

しましょうか 私が 取る あなたに 何かのデザートを
Shall I get you some dessert?

私は すでに 食べました 3つを それらの、ありがとう
I’ve already had three of them, thank you.

これらのデザートは 良い香りでした、そして 上品な味でした、そして 大変おいしかったです
These desserts had good fragrance and tasted refined and were very delicious.

 

出迎え時間表現

何時に しましょうか 私は お伺い あすの夕方
What time shall I come tomorrow evening?

私は 迎えに行くつもりです あなたを 空港に 6時30分に
I’ll pick you up at the airport at six thirty.

(それは) かかるでしょう (私に) 1時間半 到着するのに そこに
It’ll take me an hour and a half to get there.

おいでください いつでも 5時以降に
Come around anytime after five o’clock.

会いましょう あなたの事務所で 5時30分に
Let’s meet at your office at five thirty.

私は 会うつもりです あなたに 20分ぐらいで
I’ll see you in about 20 minutes.

私は になるでしょう およそ15分遅れ 私達の約束に対して
I’ll be about 15 minutes late for our appointment.

時に 私たちが 決定した 明らかな時間を、私は 折り返し電話をするつもりです あなたに
When we decided on a definite time, I’ll call you back.

私は 待つつもりです あなた方お二人を ここで 午前10時に 明日
I’ll wait for you two here at 10:00 a.m. tomorrow.

 

電話での依頼

私は 調べています より良いコピー機を 私たちの事務所用に
I’m looking into a better copy machine for our office.


私は おつなぎ致します 販売代表者に あなたのために
I’ll put you through a sales representative for you.


もしもし、どのようなご用件でしょうか
Hello. May I help you?


こちらジョン・スミスと言います
 ジャパリッシュ社の
This is John Smith of Japa-Lish Corporation speaking.


~ことができますでしょうか
 私は 手に入れる 全てのカタログを ところの あなたの会社が 提供しています
I was wondering if I could get all catalogues that your company offers.


私たちは 頼っています コピー機に モノクロ広告チラシ用の
We rely on the copier for black-and-white promotional fliers.


それで、どんな新機種でも することができなければなりません 解像度の高いモノクロコピーを
So, any new machine must be able to do high-resolution black-and-white copying.


そして、拡大も 少なくとも200%までの です 絶対必要な(状況)
And, enlargement up to at least 200% is also must.


オーケー、私は まとめましょう いくつかの情報を あなたのために
OK, I’ll put together some information for you.

 

以上